Канадский защитник минского «Динамо» Джош Брук в клубном шоу поделился впечатлениями от просмотра матчей с русскоязычными комментаторами, рассказал о различиях в подаче по сравнению с Северной Америкой, а также раскрыл прозвища партнёров по команде.
— Ты видел комментарии очень эмоциональные комментарии в НХЛ. Каково смотреть хоккей с таким спокойным, содержательным комментарием в КХЛ? И понимаешь ли ты что-то, привыкаешь ли к терминам?
— Да. Ну, если честно, я не очень понимаю, что именно говорят, когда слушаю. Но да, подача более спокойная, это точно.
— Что для тебя лучше?
— Наверное, лучше, когда я понимаю, о чём говорят. Но, в целом, нормально в любом случае. Всё равно хорошо.
— А когда в трансляциях называют фамилии иностранных игроков — это привычно для североамериканцев? Или не всегда понятно, о ком речь?
— Нет, думаю, здесь всё нормально. Мне кажется, они хорошо справляются.
— А русские фамилии партнёров тебя удивляли? Ты называешь их так же, как их называют здесь?
— Я всех называю по прозвищам.
— Тогда давай по порядку. Стась?
— Стас.
— Кристиан Хенкель?
— Просто Крис.
— Шипа — Вадим Шипачёв?
— Шиппи.
— Вадим Мороз?
— Мо. Очень просто, думаю, вы и сами это понимаете.
— Даниил Сотишвили?
— Соти.
— Василий Демченко?
— Деммер. Или DJ Demmer.
— Николай Салыго?
— Я называю его Gravy. Когда он пришёл, у него были длинные волосы, как у американского рэпера Yung Gravy.
— Егор Бориков?
— Бори. Или pretty boy (симпатичный бари).
— То есть Виталий Пинчук уже не pretty boy?
— Нет, теперь это pretty boy Борика.
— Сергей Кузнецов?
— Кузи.
— Даниил Липский?
— Лип.
— Илья Усов?
— Ус.
— У Ильи Усова лучший английский в команде?
— Да, среди русскоязычных игроков. Хотя, если честно, большинство ребят довольно хорошо говорят по-английски.
— А у тренеров есть прозвища?
— Нет, обычно просто называем их по имени.
— То есть главного тренера можно называть Дима?
— Да.