Тренер минского «Динамо» Рон Паско рассказал о первом месяце работы с клубом.

«Для меня здесь все новое – команда, город, страна, лига... И за это короткое время нужно было проделать большую работу, чтобы как следует подготовиться к сезону.

Я знал Крэйга Вудкрофта, работал с ним в Германии. Он и стал связующим звеном между «Динамо» и мной. Много лет назад мы пересеклись в немецком клубе. А затем вместе успешно работали над разного рода проектами: хоккейными школами, консультированием и так далее. В чем-то все люди отличаются друг от друга, но в нашей с Вудкрофтом философии много общего. Среди большого количества людей, которых я встретил в ходе игровой и тренерской карьеры, Крэйг один из немногих, разделяющих мое отношение к работе. Он с большой страстью относится к тому, что делает, и готов принести немало жертв, чтобы достичь поставленных целей.

Я всегда с удовольствием работал с игроками индивидуально, помогал им повышать мастерство. Особое внимание уделял защитникам. Но не думаю, что каждый из тренеров должен концентрироваться на чем-то одном. Наш штаб трудится вместе, много дискутируем, и все с одной целью – сделать команду как можно сильнее.

Это очень важно для любого тренера быть хорошим коммуникатором. У тебя есть идеи и взгляды, и нужно уметь донести их до игроков. Они ведь должны понимать, что делают и зачем.

Ассистент коуча – связующее звено между хоккеистами и главным тренером. У игроков отношения с главой тренерского штаба не такие, как с его помощниками. И это, наверное, хорошо. Ребятам часто проще взаимодействовать с ассистентом.  Конечно, между наставниками и подопечными должна быть граница – я не пойду с ними по ресторанам. Не думаю, что игроки сами этого хотят. И я никогда подобного не практиковал. А когда выступал сам, у меня совершенно не было желания идти куда-то с моими тренерами. Но в то же время важно поддерживать хорошие отношения с каждым из парней. Чтобы их наладить, требуется время.

Сложно было запомнить все динамовские фамилии? Некоторые из них трудные. Ха, в Северной Америке таких не встретишь. Там у многих одни и те же имена – мистер Смит, мистер Браун. Здешние же фамилии для меня в новинку. Вроде их запоминаю, но не уверен, что произношу правильно.

В повседневной жизни порой да, мешает языковой барьер. Например, в магазине. Требуется время, чтобы понять: это шампунь или гель для душа? Выручает гугл-переводчик. А в команде все гораздо проще. К сожалению, по-русски я пока знаю лишь пару слов, но в хоккее можно все просто показать на планшете или на льду. Есть разные методы, чтобы передать свои мысли. Да и есть люди, помогающие с переводом. Мы находим способы общаться с игроками, а они, соответственно, с нами», - цитирует Паско «Прессбол».



Комментировать

Вам нужно , чтобы вы могли комментировать